Buzz Comics, le forum comics du monde d'après.

Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. (http://www.buzzcomics.net/index.php)
-   Du Pain et des Jeux ! (http://www.buzzcomics.net/forumdisplay.php?f=210)
-   -   Le jeu de la traduction (décembre 2015) (http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=64047)

doop 05/12/2015 11h53

Le jeu de la traduction (décembre 2015)
 
Comme prévu, on essaye de relancer un nouveau jeu sur la traduction :
Le choix est très difficile finalement dans la mesure où il faut trouver une bd :
- où le contexte est connu ou facile à identifier, avec des persos de base.
- quelques jeux de mots qui peuvent laisser place à une interprétation
- de l'inédit VF

bref, c'est assez compliqué de trouver un truc qui convient

Voilà mes deux planches pour le mois :
http://buzzretro.buzzcomics.net/doop/audiens1.jpg


HARLEY QUEEN #1 : Karl Kesel/Terry Dodson/Rachel Dodson

(c) DC COMICS


A VOUS DE JOUER !

Fletcher Arrowsmith 05/12/2015 12h41

:clap:
Deux remarques :

- je pense que tu aurais dû mettre qu'une seule planche.

- pour les participants : postez vos propositions avec les balises spoiler. On les enlèvera quand le jeu sera terminé afin de confronter nos propositions

Fin Fang Foom 05/12/2015 12h58

Je vais y jouer ! :D
Je posterai plus tard car je dois bosser ce week-end. :(

doop 06/12/2015 10h48

Comme ça se bouscule, je vais enlever la page 2.

Samo 08/12/2015 16h34

Haha, c'est super chaud, mais je veux essayer:




* petit plaisir du fan de Zak et Crysta que je suis ^^

Bon, c'est fait en 10 minutes par un petit vfiste qui a arreté l'anglais au bac, mais l'exercice est drôle.

EsseJi 08/12/2015 17h06

Deux choses :
- Est-ce qu'il y a déjà un mot défini en vf pour le fameux Puddin'?
- Le jeu de mot de la dernière case avec Weed (We'd) est un casse-tête pour retrouver un équivalent en français.

JB 08/12/2015 17h20

Moi, ce qui m'a échappé à la lecture, c'est la répétition de la sonorité "used" dans les adjectifs qui justifie le "disque rayé" qui suit.

Pour Weed, plutôt que ce jeu de mot là, je serais parti sur un autre double sens (du genre "mauvaise graine")

EsseJi 08/12/2015 17h25

Pas mal l'idée de la graine, donc si on veut éviter le littéral et quand même garder le champ lexical un "prends en de la graine! Je m'en tirerai très bien sans toi!" pourrait faire l'affaire.

Fletcher Arrowsmith 08/12/2015 17h28

le weed est l'exemple même du jeu de mot que l'on comprend dans sa tête et que l'on est pas capable de retranscrire en français. Comme le suggère JB je pense qu'il faut partir sur un autre jeu de mot quitte à s'éloigner de l'original.

Et la répétition est carrément sur used you. J'aurais traduis comme JB mais je ne trouve pas cela beau (le disque saute, le disque saute, le disque saute.....)

Bravo à Samo de s'être lancé en premier.

Elýkar 08/12/2015 17h38

Je m'amuse comme un petit fou à faire cette trad!

Je galère aussi pour le jeu de mot.

Elýkar 08/12/2015 17h53


Fletcher Arrowsmith 08/12/2015 17h59

: pour garder la rime et la répétition d'un son j'aurais mis :
.

Elýkar 08/12/2015 18h02

Justement, j'ai hésité à garder la rime ou à partir dans l'imagé de cette case, ce que l'anglais permettait de combiner.

JB 08/12/2015 18h14

Le problème est peut être dans le temps utilisé. Au présent, cela pourrait donner des expressions du style "Il t'use, t'abuse, te méduse, te refuse, te récuse, te recluse (le verbe existe !)" ou des plus exotiques comme "de toi s'amuse, te considère comme une intruse, te rend confuse avec ses excuses, te vise à l'arquebuse"

doop 08/12/2015 22h50

Allez, c'est parti pour la mienne


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 12h20.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !