Buzz Comics, le forum comics du monde d'après.

Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. (http://www.buzzcomics.net/index.php)
-   Archives Buzz (http://www.buzzcomics.net/forumdisplay.php?f=254)
-   -   Nouvelle Rubrique: Les secrets de la traduction/censure chez Lug! (http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=16285)

XXL 11/02/2006 00h48

Nouvelle Rubrique: Les secrets de la traduction/censure chez Lug!
 
Bon, c'est pas mon genre defaire des annonces ( non, non! :huhu: ) mais soyez prêt pour le premier épisode de cette chronique qui me demande un boulot dingue alors soyez nombreux à la lire demain!
Vous apprendrez plein de choses sur les coulisses de la production Marvel française chez Lug!:oups:

J'essaierai de faire un épisode par semaine, voire 2!

Demain, épisode 1: La numérotaton des pages et les bulles!8(

Monsieur Mehdi (expert en connerie) 11/02/2006 00h50

ah,oé,de la denonceeeeeee!!!
n'empeche que ca peut etre un bon truc,ca,je serais là!!!

XXL 11/02/2006 09h20

Bienvenue pour:

Episode 1: La numérotation des pages et les bulles!

Pièces à conviction: Foofur 6 (si,si!:D ); Squadron Supreme Ltd 10; Thor 376 et Power Pack 36.

A partir d'exemplaires US utilisés par Lug pour la traduction de séries Marvel (comme quoi ça sert d'habiter Lyon ;) ), nous allons tenter de reconstruire le processus de traduction et de censure.

Nous allons commencer tout doucement par les bulles et la numérotation des pages.
Lug utilisait 1 ou 2 exemplaire originaux pour noter les textes à traduire et/ou les coupes à faire. Nous reviendrons une autre fois sur les coupes (tout un programme!:oups: ).
Comment se présente un exemplaire qui a servi de repère pour la traduction?
Comme ceci:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-5.jpg

Ceci est un extrait de Foofur 6 (Juin 1988 ), série Marvel du label Star Comics qui fut traduite ou du moins dont il était prévue de fare la traduction en vf (quelqu'un a-t-il déja vu ça dans un mensuel Lug/Semic jeunesse?).
Comme vous le voyez, toutes les bulles sont numérotées dans l'ordre apparent de lecture., mais aussi les crédits (ici numérotés 9), les titres (1 et 2) ou les textes inclus dans le dessin qui nécessitent un effacement et une traduction en français (le panneau "For Sale" numéroté 8 ).
A chaque page, la numérotation repart de 1. On peut imagnier facilement à quoi celà sert: en numérotant ainsi les bules, il suffit de passer l'exemplaire au traducteur qui n'a plus qu'à noter sur une feuille blanche:
1: Star Comics présente
2: ....
etc...

Bien entendu, suivant les comics, le nombre peu varier, avec des pics jusqu'à presque 50! Voyez par exemple cette page tirée de Power Pack 36, qui a du faire pleurer le préparateur!8)

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-3.jpg

Si vous êtes attentifs (et vous l'êtes bien sur, hein?:D ) , vous aurez remarqué 3 choses:

- la bulle n°13 a été retouchée au crayon papier pour signifier qu'il faudra l'agrandir pour faire rentrer le texte. Ce Power Pack date en effet de l'époque ou Lug avait cessé d'agrandir systématiquement les bulles et utilisait directement les bulles du film américain. Mais exceptionnellement, il pouvait apparemment y avoir encore des retouches de bulles.

- regardez le coin supérieur droit: s'y trouve un "\7". ceci est le numéro de page traduite du comics. en vf, on en serait donc à la page 7. Cela est important quand le numéro est censuré et que des panels non retenus modifient l'équivalence du nombre de pages v.o./v.f.

- Regardez la bulle 28: apparemment, une proposition de traduction (?) a été écrite mais c'est illisible.

Regardons une autre page de ce numéro, qui résume un peu tout ce que l'on vient de dire:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-4.jpg

Vous remarquerez un nouvel élément: en bas à droite, le chiffre: "54". Il a pu arriver que le numéro de page correspondant à celui de la revue dans laquelle sera traduite la page soit indiqué, soit ici la page 54 de Spidey! Pratique aussi pour garder le bon nombre de pages et conserver les 10% de contenu hors comics nécessaires pour conserver l'appellation "publication destinée à la jeunesse" et avoir une TVA réduite (que Semic abandonnera ensuite, ce qui expliquera la hausse spectaculaire à 24 frs des revues au début des année 90 ).

Apparemment, ce travail pouvait être effectué par une filiale italienne (Panini avant l'heure?) d'oeuvre sicilienne à bas prix :D ) si on en croit cette page de Squadron Suprême 10:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-1.jpg

Il faut bien sur comprendre: 2iéme histoire de Spidey, page 30!8)

Enfin, pour finir cet épisode, voyons le cas des onomatopées à traduire! Si le bruit d'une téléportation "Spaalff!" estle même en v.o. qu'en v.f., il peut arriver que certaines nécesitent d'être trduites, comme dans le cas ci-dessous, tiré de Thor 376:

http://membres.lycos.fr/canard1999/lug/lug1-2.jpg

Comme vous le voyez, le principe reste le même, sauf qu'on peut regrouper la même onomatopée d'un panel si elle est répétée sous le même numéro (ici, le n° 22), avec des traits joignantle numéro et les onomatopées concernées.


Voila, c'est tout pour aujourd'hui, en espérant que ça vous aura plu. si c'est le cas, rendez-vous dans la semaine pour l'épisode 2 avec des révélations sur Daredevil 39 et sur les techniques de marquage d'exemplaires travaillés!:merci:

max.faraday 11/02/2006 12h52

xxl, you da boss !

scarletneedle 11/02/2006 13h45

:clap: on en apprend de belles
Traduire, c'est trahir mais quand la censure s'en mêle en plus...
je sens que je vais ressortir mes spidey et mes V.I Thor pour revoir le résultat.
:merci:

cytrash 11/02/2006 14h23

c'est tres interressant XXL
merci pour cette rubrique

vortiris 11/02/2006 14h38

Quel sens de l'ironie ce cytrash.

michel 11/02/2006 14h39

Ah, ça me fait quelque chose... de voir des comics massacrés par des annotations, même si c'est pour la bonne cause ! :D

Merci XXL de lever le voile sur ces secrets de fabrication :clap: :clap:

cyclopebox 11/02/2006 15h32

Chapeau bas XXL, tu as eu une excellente idée ! :merci:

sim theury 11/02/2006 16h27

Excellent boulot, J'ai failli faire un article sur le sujet. Mais tu as accés à des sources inédites à ce que je vois.:huhu:

DD # 139 a failli être traduit dans Strange si je comprends bien ? 8(

XXL 11/02/2006 16h53

Tu comprends bien, j'ai un exemplaire de préparation de DD 139. :D

mr nix 11/02/2006 17h01

La classe, XXL, merci.

doop 11/02/2006 21h00

Excellent et super interessant....
BRAVO....

Ghis69 13/02/2006 11h41

Excellente initiative, j'attends la suite avec impatience!

Jeaph 14/02/2006 12h33

Passionnant, XXL! :clap:

Citation:

Envoyé par XXL
Pratique aussi pour garder le bon nombre de pages et conserver les 10% de contenu hors comics nécessaires pour conserver l'appellation "publication destinée à la jeunesse" et avoir une TVA réduite (que Semic abandonnera ensuite, ce qui expliquera la hausse spectaculaire à 24 frs des revues au début des année 90 ).

Comment ça marchait exactement? Semic est resté jusqu'à la fin de Strange et autres soumis à la loi de 49 sur la jeunesse mais a abandonné la règle des 10%, ce qui lui a fait perdre le bénéfice de la TVA réduite?


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 13h20.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !