Buzz Comics, le forum comics du monde d'après.

Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. (http://www.buzzcomics.net/index.php)
-   Archives Buzz (http://www.buzzcomics.net/forumdisplay.php?f=254)
-   -   Le jeu de la traduction (décembre 2015) (http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=64047)

doop 05/12/2015 10h53

Le jeu de la traduction (décembre 2015)
 
Comme prévu, on essaye de relancer un nouveau jeu sur la traduction :
Le choix est très difficile finalement dans la mesure où il faut trouver une bd :
- où le contexte est connu ou facile à identifier, avec des persos de base.
- quelques jeux de mots qui peuvent laisser place à une interprétation
- de l'inédit VF

bref, c'est assez compliqué de trouver un truc qui convient

Voilà mes deux planches pour le mois :
http://buzzretro.buzzcomics.net/doop/audiens1.jpg


HARLEY QUEEN #1 : Karl Kesel/Terry Dodson/Rachel Dodson

(c) DC COMICS


A VOUS DE JOUER !

Fletcher Arrowsmith 05/12/2015 11h41

:clap:
Deux remarques :

- je pense que tu aurais dû mettre qu'une seule planche.

- pour les participants : postez vos propositions avec les balises spoiler. On les enlèvera quand le jeu sera terminé afin de confronter nos propositions

Fin Fang Foom 05/12/2015 11h58

Je vais y jouer ! :D
Je posterai plus tard car je dois bosser ce week-end. :(

doop 06/12/2015 09h48

Comme ça se bouscule, je vais enlever la page 2.

Samo 08/12/2015 15h34

Haha, c'est super chaud, mais je veux essayer:




* petit plaisir du fan de Zak et Crysta que je suis ^^

Bon, c'est fait en 10 minutes par un petit vfiste qui a arreté l'anglais au bac, mais l'exercice est drôle.

EsseJi 08/12/2015 16h06

Deux choses :
- Est-ce qu'il y a déjà un mot défini en vf pour le fameux Puddin'?
- Le jeu de mot de la dernière case avec Weed (We'd) est un casse-tête pour retrouver un équivalent en français.

JB 08/12/2015 16h20

Moi, ce qui m'a échappé à la lecture, c'est la répétition de la sonorité "used" dans les adjectifs qui justifie le "disque rayé" qui suit.

Pour Weed, plutôt que ce jeu de mot là, je serais parti sur un autre double sens (du genre "mauvaise graine")

EsseJi 08/12/2015 16h25

Pas mal l'idée de la graine, donc si on veut éviter le littéral et quand même garder le champ lexical un "prends en de la graine! Je m'en tirerai très bien sans toi!" pourrait faire l'affaire.

Fletcher Arrowsmith 08/12/2015 16h28

le weed est l'exemple même du jeu de mot que l'on comprend dans sa tête et que l'on est pas capable de retranscrire en français. Comme le suggère JB je pense qu'il faut partir sur un autre jeu de mot quitte à s'éloigner de l'original.

Et la répétition est carrément sur used you. J'aurais traduis comme JB mais je ne trouve pas cela beau (le disque saute, le disque saute, le disque saute.....)

Bravo à Samo de s'être lancé en premier.

Elýkar 08/12/2015 16h38

Je m'amuse comme un petit fou à faire cette trad!

Je galère aussi pour le jeu de mot.

Elýkar 08/12/2015 16h53


Fletcher Arrowsmith 08/12/2015 16h59

: pour garder la rime et la répétition d'un son j'aurais mis :
.

Elýkar 08/12/2015 17h02

Justement, j'ai hésité à garder la rime ou à partir dans l'imagé de cette case, ce que l'anglais permettait de combiner.

JB 08/12/2015 17h14

Le problème est peut être dans le temps utilisé. Au présent, cela pourrait donner des expressions du style "Il t'use, t'abuse, te méduse, te refuse, te récuse, te recluse (le verbe existe !)" ou des plus exotiques comme "de toi s'amuse, te considère comme une intruse, te rend confuse avec ses excuses, te vise à l'arquebuse"

doop 08/12/2015 21h50

Allez, c'est parti pour la mienne

Samo 09/12/2015 00h09

Citation:

Envoyé par Elýkar (Message 1625602)

Ah, j'aime bien le

Elýkar 09/12/2015 09h11

En fait le jeu de mot, si je ne m'abuse, joue sur need/weed:

"need to be left alone" (besoin d'être seule) et "weed-b-gone" le nom du désherbant qu'elle a en main (weed = mauvaise herbe).

Je me suis dit alors que j'allais rester dans le végétal tout en gardant l'idée que la "plante" Ivy allait y passer.

JB 09/12/2015 09h30

Vu que ce propos là n'est pas particulièrement agressif envers la belle jardinière (qui, accessoirement, semble tout droit sortie du DA de Dini et Timm), j'étais dans l'optique

Si je peux en plus glisser un hommage au subtext entre les deux... :huhu:

Elýkar 09/12/2015 09h42

J'ai choisi mon expression sur le sapin à cause du côté définitif et mortel du désherbant.

doop 09/12/2015 14h31

j'ai fait à peu près la même, sauf que j'ai pas parlé de sapin !

Hare Mageddon 09/12/2015 16h18

Tiens, tentons l' exercice pour une fois ...


Elýkar 09/12/2015 17h17

Franchement, j'ai pris beaucoup de plaisir à le faire.

Je suis content que tu aies eu l'idée de relancer ce jeu. J'ai déjà hâte d'en refaire. :)

doop 09/12/2015 17h28

LE mois prochain, mais je vous dis pas le bazar que c'est pour trouver une page
- connue de tous
- sans contexte
- avec un peu de trucs à traduire.

C'est limite beaucoup plus long que de faire la traduction ;)

Elýkar 09/12/2015 17h39

Perso je connaissais pas la page. Bon, évidemment je connaissais les persos, mais pas la page (ou le comics en lui-même).

Je suis presque déçu que tu aies enlevé la deuxième. :p

doop 09/12/2015 19h17

quand je dis connue de tous, j'entends que ce n'est pas une page prise au milieu d'un comics avec des personnages que personne ne connaît (genre je ne peux pas prendre une page en plein milieu d'ENIGMA par exemple, cela n'a aucun sens, il faut que tout le monde puisse contextualiser).
Et inédite en VF aussi

Carmelo 09/12/2015 20h06

Inédite, inédite. Si c'est traduit par Coulomb, ça pourrait passer non ? :beu:

Edit : Je compte bien y participer mais je suis en pleine période d'examen. :(

Howard Drake 12/12/2015 09h05

Cool ce jeu :-)



... contre toute atttente, je crois que je suis un cibliste ... :oups:

Elýkar 12/12/2015 09h12

Vraiment pas mal cette traduction.

On a tous bien bossé sur le fameux jeu de mot.

Howard Drake 12/12/2015 09h44

Citation:

Envoyé par Elýkar (Message 1626479)
Vraiment pas mal cette traduction.

:merci:

Citation:

Envoyé par Elýkar (Message 1626479)
On a tous bien bossé sur le fameux jeu de mot.

J'ai hésité entre plusieurs versions pour finalement choisir une version minimaliste : une version qui ne heurte pas la lecture ... mais qui du coup peut facilement passer "sous le radar" du lecteur ...

Elýkar 07/01/2016 12h52

Vivement la suite. :siffle:

doop 07/01/2016 14h28

ca arrive ;)

dès que j'aurai fini les pronos de foot, de faire une critique des 10 revues panini secret wars, l'étude du TOP VF décembre et la mise en place du TOP VF janvier :ouf:

Elýkar 07/01/2016 15h41

En fait ce sont les pouvoirs de Maddrox que tu devrais rêver d'avoir. :p

Fletcher Arrowsmith 07/01/2016 23h44

Citation:

Envoyé par doop (Message 1631821)
ca arrive ;)

dès que j'aurai fini les pronos de foot, de faire une critique des 10 revues panini secret wars, l'étude du TOP VF décembre et la mise en place du TOP VF janvier :ouf:

frimeur :fonbou:

ollieno 31/03/2016 17h57

n'ayant pas vu de clôture à ce jeu.. je viens y déposer mon humble participation.



Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 07h23.

Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !