Afficher un message
  #13  
Vieux 09/10/2013, 09h45
Avatar de kael
kael kael est déconnecté
Brise-fer
 
Date d'inscription: septembre 2005
Localisation: Dans ton cul.
Messages: 1 153
kael mange des frites avec Moule Boykael mange des frites avec Moule Boykael mange des frites avec Moule Boykael mange des frites avec Moule Boykael mange des frites avec Moule Boykael mange des frites avec Moule Boykael mange des frites avec Moule Boykael mange des frites avec Moule Boykael mange des frites avec Moule Boykael mange des frites avec Moule Boykael mange des frites avec Moule Boy
[QUOTE=Deroxat (Expert en Potins);1431277]étrange parce qu'en katakana, Bowie, je l'aurais écrit comme ça, moi: ボウイ
Genre là, on en trouve un bel exemple
[IMG]http://ecx.images-amazon.com/images/I/51D8vWVwUJL._SL500_AA300_.jpg[/IMG]
Or, le bonhomme de Cobra s'écrit comme ça クリスタル・ボーイ, et là, je lis bien "boy" et pas "Bowie"... Bizarre.
ça se confirme d'ailleurs avec la transcription en kana de Old Boy qui s'écrit bien comme ça オールド・ボーイ
[IMG]http://img5.blogs.yahoo.co.jp/ybi/1/da/ce/kkkoichii/folder/628453/img_628453_22708305_0[/IMG]
Alors quid? Parce que malgré toute la bonne volonté du monde, j'arrive pas à comprendre comment on peut dire que c'est une erreur de traduction pour le coup.[/QUOTE]

Oui, cher confrère, tout à fait, et quid aussi pour être exact... Et après avoir collé à ton raisonnement tout du long, je ne peux qu'abonder dans le sens de tes conclusions...

Mais du coup, une question me mordille la lippe toute gorgée de l'envie de savoir : à te lire, on dirait que les gribouillis chinetoques traduisent des sons et non pas des concepts stylisés... Je m'étais pourtant toujours laissé dire le contraire. M'aurait-on conté sornettes...?

Et du coup, quelqu'un saurait-il me dire ce que peut bien signifier la vocalise "on n'toni" en japonais ?
__________________
"Bats ta femme tous les matins... Si tu sais pas pourquoi, elle, elle sait."