Discussion: Planetary en VF
Afficher un message
  #42  
Vieux 27/03/2004, 02h04
Avatar de Ivan Rebroff
Ivan Rebroff Ivan Rebroff est déconnecté
acratopège dilettante
 
Date d'inscription: novembre 2003
Localisation: Paris
Messages: 5 188
Ivan Rebroff change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par max.faraday
juste un détail qui m'a un peu chiffonné dans la trad à la lecture c'est la feinte " il a dit justice ?....non, juste ici" qui faisait en vo "he said justice ?....no, just us"
aprés réflexion c'est bien trouvé même si on rajoute un sens de localisation qui n'existait pas en vo.
Je me rappelle, lorsque Planetary fut traduit par les défuntes éditions Spark, cet échange avait été traduit littéralement ("a-t-il dit justice?" "non, juste nous"). Je n'avais pas compris le sens à cette époque. Apparemment, Sémic a traduit de la même façon que l'édition Soleil.
Cela pose quand même une petite question du respect de l'intégrité du scénario. En anglais, Ellis joue sur la paronymie "justice" "just us"; en français, la traduction actuelle également. Sauf que, dans le fond, la signification n'est absolument plus la même, dans le contexte de l'épisode. "Non. Juste ici". Lorsque je l'ai lu, dans la traduction Soleil, ça m'a fait hurler, ce parti pris de respecter le paronyme plutôt que la subtilité des propos du policier mort. Semic a préféré la forme au fond. C'est, d'après moi, regrettable.
Réponse avec citation