J'ai justement un peu feuilleté la VF le week-end dernier chez Gourvy et le premier traducteur, celui des 4 premières intégrales, fait une erreur monumentale en utilisant un vocabulaire "vieux français" qui rend la lecture pénible, genre avec des "peu me chaut", alors qu'en VO Martin écrit tout à fait normalement de manière fluide. Patrick Marcel corrige le tir mais il n'arrive qu'au 5ème tome...
|