#3046
|
||||
|
||||
Urban n'a pas fait un boulot génial avec son édition de Planetary...
Outre les couvertures regroupées à la fin au lieu d'être avant chaque épisode et les épisodes spéciaux avec Authority et Batman qui ne sont pas insérés dans l'ordre de parution, la traduction est parfois assez approximative... Le pire, c'est l'épisode 9... Les gens qui hurlent des "je veux contact visuel" dans les talkies... en français, on dit "UN contact visuel"... Et la dernière case qui indique que le quatrième homme a disparu au cours d'une mission en 1997. Du coup on se demande s'il apparaît dans cet épisode, vu qu'il s'agit d'une mission de 1997, et quelle est l'importance de cette année. Alors que le texte VO indique qu'il était déjà porté disparu cette année là :
__________________
"My Lord, you have no space suit..." "Air is for cowards ! Do it !" mes ventes diverses et variées mes recherches diverses et variées les aventures d'Archibald Long-Jean |
#3047
|
||||
|
||||
Je suis étonné qu ils aient pas repris la trad de Panini.
C etait Nikolavitch qui l avait fait et en général quand c est un collaborateur à eux... ils reprennent les trads.. à quelques exceptions prés (ce que fait delcourt aussi ex les mysteres du meurtre) |
#3048
|
||||
|
||||
C'est bien Nikolavitch à la traduction. Mais son travail est vraiment inégal sur cette série...
__________________
"My Lord, you have no space suit..." "Air is for cowards ! Do it !" mes ventes diverses et variées mes recherches diverses et variées les aventures d'Archibald Long-Jean |
#3049
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Je m'inquiete. Je ne connais que trop ces errances, cette paresse caracteristiques, mais je e veux y croire. Je me rue à la tête du magazine. Et je constate l'horrible vérité : la traduction est co-signée M. Manesse et la dame de F.E.R, Madame "Manque Traduction". Aprés Khaled Tadil, c'est ni plus ni moins que Mme Françoise Effosse Roche qui ressurgit dans nos parutions. Je vais finir par croire que Panini veut VRAIMENT nous dégouter de la VF. |
#3050
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
J'en ai trouvé une belle aujourd'hui, une ancienne qui date du mois d'aout 200 (Marvel 40 Panini).
(X-Men Unlimited #24) monologue intérieur de Magneto : en VF
Mais quand ? et pourquoi ? Les réponses se trouvent dans les crédits de l'épisode, la page précédente : L. Bélingard traduction. Je comprends mieux. La preuve avec le texte en VO :
|
#3051
|
||||
|
||||
Ouille! cela pique les yeux.
__________________
L'amour pour épée, l'humour pour bouclier ! (B WERBER) |
#3052
|
||||
|
||||
Avengers intégrale 1977
Insupportable Belingard "Tu sais mon nom" "Tu réduis!" (En parlant de la guêpe) "Elle me sert de bouclier contre toi" (alors que c est le contraire) ........ |
#3053
|
||||
|
||||
Rhô punaise...
Bon faut pas s'acharner non plus mais ça me confirme que je fais bien d'éviter tous les mags et albums qu'elle traduit... C'est se priver de certaines collections et/ou séries mais vu que je peux pas financièrement tout achete/lire, ça aide à choisir
__________________
Je pense donc je signe. |
#3054
|
||||
|
||||
...
Ne pas tirer sur l'ambulance. Ne pas tirer sur l'ambulance...
__________________
Alan Moore : "I should just keep me mouth shut, I just upset people." Ma galerie sur Comic Art Fans
|
#3055
|
||||
|
||||
sauf que les integrales ne sont pas attribuées... cela change souvent de traducteur..
|
#3056
|
||||
|
||||
Je n'achète plus les intégrales depuis les années à cause des traductions plus qu irrégulières dans cette gamme.
|
#3057
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
J'arrive plus à relire les volumes où le langage est inadapté à l'époque de publication originale, ni où un personnage change de nom tous les cinq épisodes. Ca me sort trop de ma lecture. Ca m'a fait réaliser récemment que je n'avais plus envie d'acheter ces albums onéreux. J'ai plein d'autres trucs à lire et même si j'ai aimé les lire au début, aussi bien pour avoir les X-Men de Claremont dans une collection à peu près cohérente que pour découvrir la plupart des épisodes des runs de Jack Kirby et Stan Lee sur FF et Captain America, je me dis maintenant que je préfère attendre qu'un jour ce soit repris avec plus de sérieux par un autre éditeur. J'ai 40 ans, ça me semble possible quand je serai à la retraite Dorénavant je pense que je lirai des oldies plutôt dans des albums reprenant un arc, comme ceux que fait Hachette, en VO ou en chopant des intégrales d'occase au hasard des trouvailles (parce que bon, les Nick Fury de Steranko, les Doc Strange de Ditko ou les vieux GoG que j'ai pas lus ou les New Mutants à venir, ça peut m'y faire revenir j'en suis conscient), mais seulement si j'ai confiance dans la traductrice ou le traducteur. Ou même des vieux mags VF, les trads n'y sont pas forcément top non plus mais au moins, c'est souvent pas très cher.
__________________
Je pense donc je signe. |
#3058
|
||||
|
||||
Bon ca m'a tellement saoulé que j'ai ecris directement à panini.
J'avais pas remarqué qu'on pouvait solliciter des reeditions de tomes introuvables ou la publication d'albums non sortis http://crm.paninigroup.com/crm/comfr/fr/stage Je vous en fais part.. ca peut servir. |
#3059
|
||||
|
||||
J'ai voulu acheter l'intégrale de Fables tome 1 sortie cette semaine chez urban.
En le feuilletant, j'ai vu des expressions comme "nanana nanère" etc . C'est un peu ce qui me bloque dans la VF parfois : les expressions francisées... Peut être que la trad est bonne mais ça casse un peu la lecture je trouve. Je pinaille ou vous avez parfois le même ressenti. Attention, je ne parle pas ici d'erreurs de trad ou autres mais plutôt d'utilisation d'expressions enfantines dans un comics pour adultes comme Fables Michel m'a dit de foncer sur Fables mais j'avoue ne pas avoir sauté le pas pour ça ...
__________________
King, Springsteen, Guardiola, Brubaker et tous les autres |
#3060
|
||||
|
||||
Faudrait comparer avec la VO, l'expression "enfantine" comme tu dis y est peut-être déjà
__________________
http://www.comicsvf.com Les récaps (rigolotes) de Game of Thrones Saison 5 Stannis à Davos : On n'a rien pu faire, ils étaient au moins genre vingt-deux et puis y en avait un torse nu. |
Tags |
chouineries |
Outils de la discussion | |
Modes d'affichage | |
|
|