|
#1
|
|||||||||||||||
|
|||||||||||||||
De qui en envers qui ?
Je ne choisi pas de camps dans une alternative aussi extrême. On peut peut-être continuer ce débat passionnant sans tomber dans l'attaque envers les personnes. A titre personnel, je maintiens qu'il ne s'agit pas d'erreurs mais de choix critiquables. Au final ces discussions qu'on nous rapporte entre traducteurs, sur "on fait/on fait pas" témoigne de ce que je disais plus haut. Ils avisent en fonction de leur sensibilité. Les deux pôles guidant leur choix : l'oeuvre ou le lectorat. Si traduire des références n'est pas une erreur, je continue à penser que c'est un choix malheureux et contreproductif sur des ouvrages anciens. Alors il y a peut être des gens qui achètent des omnibus au hasard parce que les dessins sont beaux, mais j'imagine que le lectorat est quand plus constitué des fans. Des fans qui ne supporteraient pas qu'on corrige des casses que l'éditeur trouverai mal dessinées (vous voyez où je veux en venir par cette subtile analogie ? Encore que la question des re-colorisation est tout aussi passionnante). Par contre pour les sorties récentes (le kiosque) je le trouve plus légitime, le lectorat étant moins "spécialiste" (mais c'est peut être une représentation). Il pourrait être intéressant d'ouvrir un petit sondage sur le sujet...
99% ^^ ça me parait beaucoup moins tranché que ça. |
Tags |
chouineries |
|
|