|
#1
|
||||
|
||||
Parce que tu penses qu'il y a des personne ici qui ne seraient pas capable d'aller choper un traducteur et de lui faire bouffer son bouquin massacrer ?
Et pour mémoire la signification de délation : La délation est une dénonciation méprisable et honteuse. Elle consiste à fournir des informations concernant un individu, en général à l'insu de ce dernier, souvent inspiré par un motif contraire à la morale ou à l'éthique et donc honteuse. Un mot un peu trop souvent galvaudé, comme prise d'otage.
__________________
Les filles sexy ont du mordant! |
#2
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Maintenant, j'aimerais assez que celui qui est déjà allé voir, dans la vraie vraie vie, un collègue de bureau pour le critiquer en face et lui dire que son travail était indigne se manifeste ici... Personne? Vous êtes sûr? Sans déconner... En revanche, on trouvera peut-être quelques clampins ici qui sont déjà allé chouiner auprès de leur boss pour se plaindre du travail d'un collègue... Quoi qu'il en soit, je comprends totalement que Mr Manesse ne se soit pas comporté ainsi, et dans le deuxième cas de figure, c'est tout à son honneur... |
#3
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alors tout d'abord, si je vais te courir sur le haricot car il y a une différence notoire entre dénoncer et faire de la délation... Et cette différence est importante parce que c'est celle qui fait la différence entre le lâche qui n'ose pas dire à son collègue qu'il ne fait pas du bon boulot, qu'il sent mauvais ou je ne sais quoi et le lâche qui va voir le patron de son collègue pour baver dessus (qui soit dit en passant sont souvent les mêmes).
__________________
Les filles sexy ont du mordant! |
#4
|
||||
|
||||
Je n'en vois pas. Les deux sentent pareillement la merde.
|
#5
|
||||
|
||||
N'est pas plus aveugle que celui qui ne veut pas voir.
__________________
Les filles sexy ont du mordant! |
#6
|
|||
|
|||
Ah bon, il y a que moi qui n'ai pas le droit ?
__________________
Jérémy Manesse |
#7
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Après, je comprends aussi la position de Jérémy, il n'est pas traducteur de formation, il est arrivé là presque par hasard, donc aller dire à des gens qui font ce boulot depuis des années qu'ils font de la merde depuis toujours, c'est pas forcément évident. |
#8
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Non, je parlais de personnes qui bossent dans un même bureau, qui se connaissent, mangent peut-être ensemble le midi et s'apprécient aussi peut-être humainement. Et cette configuration change totalement la donne. Toi, je suis persuadé que des nullos dans ta branche, près de toi, tu en connais. Et peut-être même que tu es pote avec, sachant que les rapports entre humains sont souvent totalement détachés de la considération que l'on a du travail de l'autre. J'en connais aussi dans mon taf. Tout le monde en connait. Eh bien, entre la poire et le fromage, après avoir bien rigolé, parlé de votre week-end et de vos prochaines vacances, tu leur a déjà dit qu'ils bossaient comme des chiottes et que leur travail n'était ni fait ni à faire? Si ce n'est pas le cas (tu vois que j'apprends vite, je ne fais plus les questions et les réponses), ne jette pas la pierre à Jeremy Manesse... |
#9
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alors j'irai le prendre en tête à tête pour savoir pourquoi il ne bosse pas correctement (ben ouais des fois le mec il a des problèmes personnels ou simplement on n'est pas compétant) et dans ce cas on essaye de gérer le truc entre nous. Ou alors c'est un boulet, et dans ce cas je lui fait une première réflexion en tête à tête en lui disant que c'est un boulet et qu'il commence à me courir grave... Ensuite comme tu dis, entre collègue on discute et on l'a tous identifié comme boulet, donc la seconde fois je lui dis haut et fort que c'est un boulet, qu'il plombe la productivité du groupe et que ce serait bien qu'il se sorte les doigt du cul parce qu'on ne va pas continuer à le couvrir éternellement. Et enfin s’il n’a pas compris ensuite je vais voir mon responsable (et je lui dit avant) et je demande à ce qu'on le mette dans une autre équipe avec des objectif moins tendus (à bon entendeur). Enfin, j'ai été chef et non, on ne sait pas forcement ce qu'il se passe dans un bureau à moins d'avoir de nombreux retours négatifs sur la même personne. Mais pour avoir des retours négatifs, encore faut il que ces retours arrivent jusqu'au chef. Et le soucis lorsqu'on a un boulet et que le chef ne le sait pas (ou ne veut pas le voir il y en a de plus en plus des comme ça), et ben ça pourri l'ambiance du groupe et à la fin c'est la productivité globale qui en pâti. Donc oui la délation c'est pas bien et non, la dénonciation c'est pas pareil. Et dernier point pour les biens pensant, il y a beaucoup de collègues qui ne savent pas qu'ils font de la merde, parce que personne ne leur a jamais vraiment dit et la plupart du temps (80% des cas pour ma part) ils corrigent le tir en me remerciant sincèrement de l'avoir averti.
__________________
Les filles sexy ont du mordant! Dernière modification par Tandhruil ; 08/11/2010 à 17h45. |
#10
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tu ne fais vraiment aucune différence entre le copinage et s'abstenir de dézinguer le boulot d'un de ses collègues de travail en le nommant précisément sur un forum internet public ?
En quoi se foutre de la gueule du monde en tirant de son chapeau des surnoms à la con rend constructif le boulot de récap effectué sur les erreurs de trads ? Cyclopebox, pendant que j'y suis: L'ouverture de ton topic est une idée très constructive, argumenté, images et citations à l'appui, critiques explicatives, top. Vraiment. Mais en profiter pour lancer des "piques" via un surnom, c'est contre-productif car ça détourne le propos, ça "irrite". De plus, le Domenech, j'imagine que c'est lié à "la com'" ? C'est qui ici le représentant Delcourt qui vient vous relayer les infos, discuter éditorial ou comics avec vous ? Celui de Milady ? C'était qui celui de Semic ? Si ils existent, ils faisaient dans le "cash" niveau ton ? Dézinguait leurs collèges publiquement ? Critiquaient leurs patrons et leurs supérieurs ? Chiaient sur leurs boîtes ? Parce que c'est bien ce que tu attends de Jérémy là, ou j'ai mal compris ? Mais poursuis ton topic, il est très bien Juste à mon sens, il devrait ne tenir qu'à des posts sur les trads, même pas de coms, que des exemples appuyés, à l'image de ton post d'ouverture. Par ailleurs, j'ai une question, n'y voyez pas de malice ou de l'ironie, c'est une vraie question: A partir du moment ou l'on a le niveau d'anglais suffisant pour qualifier le travail de traduction, pourquoi lit-on en VF ? Bonne ou mauvaise, une trad n'est qu'une adaptation. Pourquoi se priver du matériel original, tel qu'écrit par l'auteur, avec ses mots ? Dernière modification par Tom pouce ; 08/11/2010 à 20h14. |
#11
|
||||
|
||||
Parce qu'on est pas que des égoïstes et qu'on pense à celui qui n'a jamais fini ses études, au fonctionnaire dans l'administration ou dans la police, pour paraphraser ce si intelligent Moma, qui ne lit pas forcément l'Anglais. Tous les lecteurs ne sont pas forcément bilingues, mais tous les lecteurs ont droit de profiter de la même façon des titres dans une traduction soignée et respectueuse de la VO. Certains éditeurs y arrivent, pas d'autres.
Parce que l'on peut peut-être réfléchir à 2 fois quand on nous propose la même histoire avec un prix beaucoup plus intéressant (pour l'édition française, par exemple), mais qu'on aimerait lire dans une traduction correcte, voire satisfaisante. Et on ne demande pas à Jeremy de dénoncer ses "collègues", on lui demande de faire "remonter", qu'il y ait un vrai dialogue avec l'éditeur. Prenons l'exemple de Glénat : Glénat organise régulièrement des séances de questions / réponses avec les lecteurs. Les lecteurs se sont plaint de la traductrice de Captain Tsubasa / Olive & Tom, qui n'y connaissait rien au foot. Réaction du porte-parole de Glénat ? Parce qu'il faut bien que quelqu'un ait servi d'intermédiaire. Après les remontées des lecteurs, leurs critiques, Glénat a mis une autre personne pour traduire le titre. Est-ce que la personne ou les personnes se sont dites " Oh mince, les lecteurs sont pas contents, mais on va rien dire, parce que la traductrice est une collègue, elle fait ce qu'elle peut ? Au bout d'un moment, quand on travaille pour une boîte, il faut arrêter de voir les bons sentiments...
__________________
Mon Blog sur les Séries TV : http://seriesverseofknight.hautetfort.com/ |
#12
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Je sais bien que tout le monde n'est pas bilingue. Bien pour ça que ma question concernait ceux qui ont un bon niveau d'anglais. En ce qui les concerne, le choix VF plutôt que VO m'intriguait, j'ai donc posé la question, voilà. Oui, oui, le prix comme l'a dit Cyclopebox semble donc être le critère de choix déterminant, donc, ok. Je ne connaissais pas l'exemple de Glénat dont tu parles. Belle réaction de la part de cet éditeur pour le coup. A saluer, en effet. |
#13
|
||||
|
||||
Parce que Glénat est un éditeur sérieux, qui tient à son image, qui écoute ses lecteurs, a à coeur de leur offrir les meilleures éditions possibles. Comme ceux du marché, à l'exception de Panini, justement (l'éditeur le moins appréciés des lecteurs de mangas). Enfin c'est plus facile à faire quand on est sur un secteur avec une forte concurrence, que quand on est en situation de quasi-monopole, où là, on peut être beaucoup plus méprisant avec le lectorat.
__________________
Mon Blog sur les Séries TV : http://seriesverseofknight.hautetfort.com/ |
#14
|
||||
|
||||
La vf est moins chere certes mais a quel prix des traductions immondes et d'un niveau pour des enfants de 10 ans et non pas pour le public visé justement ,je prends toujours l'exemple d'ultimates justement car ca aurait du etre l'edition ultime mais avec des erreur de traduction et des épisodes bouches trou non !
Le cas d'hercules justement est monstrueux car une saga complete sans negation et sans parler du ton d'hercule perd tout son interet !
__________________
ma liste de vente de VO : singles, lots complets et TPBs http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=25246 Gourvy the best of comics shopper http://www.buzzcomics.net/forumdisplay.php?f=176 Mon petit blog http://comicsplace.unblog.fr/ Mon petit fanzine N° 0 a 5 disponibles http://www.buzzcomics.net/showpost.p...83&postcount=1 |
#15
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Vous pensez vraiment que les traducteurs ne lisent pas ce genre de topic sur le net ? Vous pensez vraiment que l'éditeur est dans l'ignorance de tout ces problèmes ? Qu'il n'a jamais reçu de courrier ou d'email à ce propos ? |
Tags |
chouineries |
|
|