Précédent   Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. > > Comics Culture

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #2506  
Vieux 06/01/2015, 10h43
Avatar de HiPs!
HiPs! HiPs! est déconnecté
- . ... .- .-.. ..- .
 
Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: 44
Messages: 8 831
HiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur Thanagar
Citation:
Posté par Fred le mallrat
Voir le message
sauf que c est peut etre pas tant remonté...
Jeremy par exemple dsait bien qu il se voyait pas remonter des trucs "personnalisés " sur ses "collegues"...(ce que je comprend aussi perso.. )
Encore une fois, il faut se poser la question si "dire des choses sur un forum" est une remontée...
Je vois trés peu de remontée sur le profil FB sur les trads... (j en ai fait une mais j en ai pas vraiment revu depuis)...
Quelqu un ici a t il envoyé des mails/courriers à Panini?
Alors certes ici, sur France Comics sur ForumComics ou Wax (et avant feu superpouvoir) il y a des threads (où j interviens aussi).. mais est ce de la remontée?

Pour moi, à un moment, il faut aussi qu on se demande s'il faut pas des interventions plus directe que sur des forums non affiliés..

Avant de rentrer dans des idées de protection, peut être faut il déjà aussi qu on pense à savoir si le message est arrivé et à l ampleur de la plainte...
c est autre chose d avoir un message "y a des gens qui se plaignent" et recevoir X mails... la quantité percue est pas la même. (et c est mieux avec des exemples)

Apres je dis ca... pas contre ceux qui se plaignent.. au contraire mais quand je vois une page facebook pour demander le chapitrage des episodes... peut etre qu une bonne traduction passe avant, non?
Au delà de LB, perso, ca m embette que les vieilles trads ne soient pas ... verifiées par exemple.
Ouvre une page FB spécifique aux problèmes de trad. Faites la grossir, notamment via Buzz en appelant aux contributions, et, dès que c'est chaud, forwardez la en masse à Panini. C'est ce qui fera bouger les lignes. Parce que ce n'est pas des traducteurs que viendra la solution mais des lecteurs.
Réponse avec citation
  #2507  
Vieux 06/01/2015, 11h02
Avatar de shtmup
shtmup shtmup est déconnecté
Super Héros hyper extra méga balaize
 
Date d'inscription: juin 2012
Messages: 881
shtmup change la caisse du Fauve
Stop la naïveté. Les traductions "problématiques" sont réutilisées en parfaite connaissance de cause.

Je pense notamment aux traductions des premières intégrales par qui vous savez: ces traductions ont fait l'objet de dizaines et de dizaines d'articles (parfois même professionnels) sur le web. Des articles édifiants, étayés par de nombreux exemples et comparatifs...

J'ai déjà personnellement transmis par mail les liens vers ces articles, ou même le lien du thread sur buzz (http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=38336) et j'imagine que nous sommes nombreux à transmettre ce type de liens, sans compter ceux qui remontent directement leurs propres corrections sur les facebooks des éditeurs (fred, barbuz et d'autres)

A mon avis ce n'est pas un problème de "remontée, c'est un problème de volonté éditoriale: le coût d'une nouvelle trad, et le facteur humain comme dit FrançoisG...
Réponse avec citation
  #2508  
Vieux 06/01/2015, 11h05
Avatar de cyclopebox
cyclopebox cyclopebox est déconnecté
Tombeur de mutantes
-Généalogiste Sénile-
 
Date d'inscription: août 2003
Localisation: Entre les cuisses d'Emma Frost
Messages: 8 432
cyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantasticcyclopebox est intelligent comme Mister Fantastic
Il faut aussi montrer la preuve par l'image, avec scan VO et VF.

(ce que j'avais fait à l'époque sur ce forum)
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi :

"Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !"
Réponse avec citation
  #2509  
Vieux 06/01/2015, 11h12
Avatar de FrancoisG
FrancoisG FrancoisG est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: août 2007
Messages: 4 214
FrancoisG change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par arrowsmith
Voir le message
Je pense également que l'exigence en matière de traduction vient également avec le temps et l'expérience. Je trouve actuellement certaines traductions insuportables à lire alors que je ne m'en étais même pas rendu compte il y a quelques années sur les mêmes bouquins. Du coup si on prend un public assez jeune, je ne suis pas sur que la qualité de la traduction leur saute aux yeux et soit un critère d'achat.
Bah oui, mais bon, ton exigence en matière de traduction, elle vient de tes compétences à comprendre le matériel original, surtout ! T'as beau avoir de l'expérience en lecture VF, ça ne change rien.
Je l'ai déjà dit à maintes reprises, mais si je n'avais pas lu les diverses remarques ici ou ailleurs, ça ne m'aurait pas dérangé plus que ça (sauf non sens flagrant qui gênerait la compréhension).

Citation:
Posté par shtmup
Voir le message
A mon avis ce n'est pas un problème de "remontée, c'est un problème de volonté éditoriale: le coût d'une nouvelle trad, et le facteur humain comme dit FrançoisG...
Facteur économique pour les retraductions, oui.

Citation:
Posté par HiPs!
Voir le message
Ouvre une page FB spécifique aux problèmes de trad. Faites la grossir, notamment via Buzz en appelant aux contributions, et, dès que c'est chaud, forwardez la en masse à Panini. C'est ce qui fera bouger les lignes. Parce que ce n'est pas des traducteurs que viendra la solution mais des lecteurs.
Je n'aime pas trop le procédé et surtout la façon dont ça a été "animé" pour les chapitrages, mais ça me semble hélas le seul moyen de faire bouger les choses, le mauvais buzz étant quelque chose qui est pas mal pris en considération de nos jours.
__________________

- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux.
- Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre !

Dernière modification par FrancoisG ; 06/01/2015 à 11h19.
Réponse avec citation
  #2510  
Vieux 06/01/2015, 11h13
Avatar de HiPs!
HiPs! HiPs! est déconnecté
- . ... .- .-.. ..- .
 
Date d'inscription: septembre 2007
Localisation: 44
Messages: 8 831
HiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur ThanagarHiPs! se prélasse sur Thanagar
Citation:
Posté par shtmup
Voir le message
Stop la naïveté. Les traductions "problématiques" sont réutilisées en parfaite connaissance de cause.

Je pense notamment aux traductions des premières intégrales par qui vous savez: ces traductions ont fait l'objet de dizaines et de dizaines d'articles (parfois même professionnels) sur le web. Des articles édifiants, étayés par de nombreux exemples et comparatifs...

J'ai déjà personnellement transmis par mail les liens vers ces articles, ou même le lien du thread sur buzz (http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=38336) et j'imagine que nous sommes nombreux à transmettre ce type de liens, sans compter ceux qui remontent directement leurs propres corrections sur les facebooks des éditeurs (fred, barbuz et d'autres)

A mon avis ce n'est pas un problème de "remontée, c'est un problème de volonté éditoriale: le coût d'une nouvelle trad, et le facteur humain comme dit FrançoisG...
Evidemment que ça reste un problème de remontée. Mais un individu seul n'a aucun poids, quand bien même ils seraient plusieurs à le faire ils réagissent de façon non coordonnée. Un article isolé n'a pas plus de poids. Vous voulez que les choses changent? Protestez en masse et de manière collective et concertée. Il faut taper au portefeuille et faire comprendre à Panini qu'une proportion non négligeable de lecteurs boycotte certaines de ses publications à cause de trads non pro et que le mouvement pourrait faire tache d'huile et leur réputation en pâtir.
Une fois que l'idée aura fait son chemin, les additions faites et les balances bénéfices/risques évaluées, le facteur humain, le coût relatif, crois moi, ça passera très vite à la trappe…

Avec des comptables, il faut faire masse, parler chiffres, pas qualité ou respect du lecteur. Uniquement brouzoufs, tunes. C'est le seul langage qu'ils comprennent.

Dernière modification par HiPs! ; 06/01/2015 à 16h12.
Réponse avec citation
  #2511  
Vieux 06/01/2015, 13h49
Avatar de Samo
Samo Samo est déconnecté
Casual Daddy
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 11 313
Samo change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par HiPs!
Voir le message
Ouvre une page FB spécifique aux problèmes de trad. Faites la grossir, notamment via Buzz en appelant aux contributions, et, dès que c'est chaud, forwardez la en masse à Panini. C'est ce qui fera bouger les lignes. Parce que ce n'est pas des traducteurs que viendra la solution mais des lecteurs.
C'est une bonne idée, oui.
Réponse avec citation
  #2512  
Vieux 08/01/2015, 14h48
Avatar de Mandrill
Mandrill Mandrill est déconnecté
Super-Singe
 
Date d'inscription: mars 2005
Localisation: Montrouge
Messages: 2 502
Mandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardin
Faut pas forcément lire la VO en plus, pour se rendre compte dans certaines trads que certains textes sont inadaptés, maladroits, mal écrits, pas dans le bon ton, ou des trads littérales et non réfléchies de l'anglais (avec l'emploi d'expressions compréhensibles mais qui ne sont normalement pas employées en français, ni parlé, ni écrit)

Et je parle pas des problèmes de cohérence au niveau des noms propres (qui tient plus de la logistique)
__________________
Je pense donc je signe.
Réponse avec citation
  #2513  
Vieux 08/01/2015, 18h23
doop doop est déconnecté
bouzouk force !!!!
-Gardien du Temple-
 
Date d'inscription: juillet 2005
Messages: 25 078
doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0
En fait l'expression "genre" , tu la retrouves trois ou quatre fois dans le mag.
Réponse avec citation
  #2514  
Vieux 08/01/2015, 20h18
Avatar de Gassian
Gassian Gassian est déconnecté
French Ducktor
-Sentinelle du Temple-
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 11 120
Gassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme Spiderman
Citation:
Posté par doop
Voir le message
En fait l'expression "genre" , tu la retrouves trois ou quatre fois dans le mag.
Traduction (souvent) paresseuse de l'anglais "kind of" (ou "kinda", en abrégé).
Suivant le contexte, ça peut passer mais, dans l'exemple donné plus haut, il aurait été plus pertinent de traduire par "en un sens".
Réponse avec citation
  #2515  
Vieux 08/01/2015, 23h15
Avatar de FrancoisG
FrancoisG FrancoisG est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: août 2007
Messages: 4 214
FrancoisG change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Mandrill
Voir le message
Faut pas forcément lire la VO en plus, pour se rendre compte dans certaines trads que certains textes sont inadaptés, maladroits, mal écrits, pas dans le bon ton, ou des trads littérales et non réfléchies de l'anglais (avec l'emploi d'expressions compréhensibles mais qui ne sont normalement pas employées en français, ni parlé, ni écrit)

Et je parle pas des problèmes de cohérence au niveau des noms propres (qui tient plus de la logistique)
Bah oui, mais en fait, quand ça sonne bizarre, je laissais toujours le bénéfice du doute, pensant que c'était le ton voulu par l'auteur, ou que c'était une expression que je ne connaissais pas. Sauf sur des trucs vraiment évidents, hein.
__________________

- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux.
- Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre !
Réponse avec citation
  #2516  
Vieux 09/01/2015, 10h45
Avatar de Samo
Samo Samo est déconnecté
Casual Daddy
 
Date d'inscription: décembre 2004
Messages: 11 313
Samo change la caisse du Fauve
Quand ça "sonne bizarre" c'est que le boulot est mal fait. Les "coulisses" de trad de Manesse étaient pas mal à ce sujet, on le voyait se tordre dans tous les sens pour arriver à toujours offrir un truc qui ne trahissait pas le sens, et qui restait fluide à la lecture. Mais tout le monde n'a pas le même investissement.
Réponse avec citation
  #2517  
Vieux 16/01/2015, 19h33
Avatar de Gassian
Gassian Gassian est déconnecté
French Ducktor
-Sentinelle du Temple-
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 11 120
Gassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme Spiderman
Citation:
Posté par Fred le mallrat
Voir le message
Apres, je dis ca.. on sait que les trads sont eux aussi au courant....
Ici même, une rumeur indiquait que A. Catteau (Hawkeye entre autre) serait un pseudo.
Un pseudo de Laurence Bélingard, tu veux dire ?
J'ai reparcouru ses trads de Hawkeye et Black Widow et c'est ... plausible, en effet.

Et pour ceux qui se demanderaient, les trads des épisodes d'Iron man et Secret Avengers dans le mag IRON MAN du mois sont bien foirées ; ça passe mieux pour les 2 épisodes des FF, il est vrai beaucoup plus simples à traduire (intrigue limpide, dialogues explicites, peu de jargon techno).
Réponse avec citation
  #2518  
Vieux 16/01/2015, 22h07
Avatar de Jean-Moul
Jean-Moul Jean-Moul est déconnecté
Old & Creepy
 
Date d'inscription: juillet 2011
Localisation: Un peu à l'Ouest
Messages: 7 607
Jean-Moul change la caisse du Fauve
Iron Man depuis que c'est Gillen ça manque vraiment de fluidité dans les textes. On sent que la trad est en peine.
__________________
Si ça continue faudra que ça cesse!
Réponse avec citation
  #2519  
Vieux 01/02/2015, 17h19
Avatar de PSYCHO PIRATE
PSYCHO PIRATE PSYCHO PIRATE est déconnecté
Connard Vintage
 
Date d'inscription: janvier 2007
Messages: 8 998
PSYCHO PIRATE change la caisse du Fauve
Comics, mangas : comment les BD sont traduites. Spécificités culturelles, jeux de mots, taille des bulles.... deux traducteurs racontent leur métier.
__________________
Mille bombardes ! Les trésors de la flibuste c'est fait pour les vieux matelots et pas pour les espèces de canassons à tête hippopotame gaulés comme du purin !
Réponse avec citation
  #2520  
Vieux 01/02/2015, 19h08
Avatar de chouetteunhibou
chouetteunhibou chouetteunhibou est déconnecté
alias ChouetteOfHazzard
 
Date d'inscription: décembre 2004
Localisation: dans un arbre
Messages: 4 703
chouetteunhibou a sa carte d'adhérent de la Confrérie des Mauvais Mutantschouetteunhibou a sa carte d'adhérent de la Confrérie des Mauvais Mutantschouetteunhibou a sa carte d'adhérent de la Confrérie des Mauvais Mutantschouetteunhibou a sa carte d'adhérent de la Confrérie des Mauvais Mutantschouetteunhibou a sa carte d'adhérent de la Confrérie des Mauvais Mutantschouetteunhibou a sa carte d'adhérent de la Confrérie des Mauvais Mutantschouetteunhibou a sa carte d'adhérent de la Confrérie des Mauvais Mutantschouetteunhibou a sa carte d'adhérent de la Confrérie des Mauvais Mutantschouetteunhibou a sa carte d'adhérent de la Confrérie des Mauvais Mutantschouetteunhibou a sa carte d'adhérent de la Confrérie des Mauvais Mutantschouetteunhibou a sa carte d'adhérent de la Confrérie des Mauvais Mutants
intéressant
__________________
VENTES de 500 Comics VO & quelqes VF, DVD...
http://www.buzzcomics.net/showthread...25#post1913325
Réponse avec citation
Réponse

Tags
chouineries


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non

Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 03h25.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Skin Design et Logos By Fredeur
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !