|
|
Outils de la discussion | Modes d'affichage |
#166
|
||||
|
||||
Merci Cyclope d'avoir ouvert ce thread. Cela m'a permis d'en apprendre plus sur la traduction de comics. Et je me suis bien marré.
|
#167
|
||||
|
||||
[QUOTE=Raoul Duke;1102636]Le glouton, tout comme le blaireau, est un mustélidé.[/QUOTE]
Voilà le genre de posts que j'aime. :bave: C'est même le géant du groupe. |
#168
|
||||
|
||||
[quote=mellencamp;1100896]Le H-S Hercules est pas mal dans le genre, le registre de langage employé pour le Prince du Pouvoir sonnait faux comme c'est pas permis![/quote]
[quote=Mil K;1100973]C'est surtout le langage employé par Aphrodite (les négations sans l'utilisation du mot "ne") et la femme de Zeus ("Norman Osborn, t'es qu'un bouffon !" :ouf:) qui m'ont fait tiquer. Mais cet album est à utiliser, il y a plein d'exemple à trouver dedans ![/quote] Oui, effectivement. J'ai immédiatement sauté sur ce Marvel Saga 7 consacré à Hercule, dont j'attends la parution en français depuis un moment. [IMG]http://sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc4/hs044.snc4/34544_413240504647_184420154647_4329221_4016792_n.jpg[/IMG] Le travail éditorial est vraiment bon sur ce numéro : -une couverture double (pas de publicité derrière) -l'intégralité du mini-event Assault on New Olympus est publié -un bon résumé par Christian Grasse, sans spoiler -de même, l'édito de fin est plein d'informations et transpire d'un vrai intérêt pour le personnage -les couvertures des différents épisodes sont placés au début de ceux-ci, et non à la fin du magazine. Ce qui rend le tout plus agréable et plus clair. Malheureusement, la traduction m'a totalement gâché la lecture. Je ne connais pas cette Madame Effosse-Roche et je ne veux pas préjuger de ses compétences. Soit elle a travaillé dans de très mauvaises conditions (urgence, absence de relecture, fatigue ?) soit on l'a embauchée pour un travail qu'elle n'est pas en capacité de produire. Les erreurs sont extrêmement nombreuses, et de plusieurs types : -inélégance et inadaptation des niveaux de langue (omission de la négation, variation pouvant aller du langage châtié au "djeune" pour un même personnage) -méconnaissance de l'univers marvel en général et d'Hercule en particulier. -mauvaise maîtrise de la langue française. orthographe, grammaire, syntaxe. -contresens nombreux, laissant penser que Madame Effosse-Roche ne maîtrise qu'imparfaitement la langue anglaise Un grand nombre d'absurdités me sautaient aux yeux, et je me suis finalement procuré la VO pour profiter d'une lecture agréable. Je ne possède malheureusement pas de scanner, mais je peux vous dire que la version traduite entame une bonne partie du plaisir, et gêne grandement la compréhension. Je repasserai avec des exemples précis quand j'aurai un peu de temps. Super topic au fait ! Dernière modification par zob lugubre ; 07/11/2010 à 14h44. |
#169
|
||||
|
||||
Cet album consacré à Hercules est l'un des plus beaux exemples du niveau pitoyable qu'ont les traducteurs Panini de la langue française, et surtout du peu de sérieux des grands pontes de cette boîte pour valider un tel travail de gougnafier.
Des exemples VO / VF, j'en fournirai pour ma prochaine salve, qui sera bien plus saignante que la première (ex : Supeman qui dit "merde").
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi : "Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !" Dernière modification par cyclopebox ; 07/11/2010 à 20h11. |
#170
|
||||
|
||||
crap!:oups:
:D
__________________
"l'homme qui a perdu la faculté de s'émerveiller et d'etre frappé de respect est comme s'il avait cessé de vivre" A.Einstein
Excusez mon humour de chiottes mais c'est parce que j'y mets tous les déchets de mes sentiments. |
#171
|
||||
|
||||
[QUOTE=cyclopebox;1104575]Cet album consacré à Hercules est l'un des plus beaux exemples du niveau pitoyable qu'ont les traducteurs Panini de la langue française, et surtout du peu de sérieux des grands pontes de cette boîte pour valider un tel travail de gougnafier.
Des exemples VO / VF, j'en fournirai pour ma prochaine salve, qui sera bien saignante que la première (ex : Supeman qui dit "merde").[/QUOTE] Ca va dégager. On aime l'odeur du sang . |
#172
|
||||
|
||||
[QUOTE=zob lugubre;1104566]Oui, effectivement. J'ai immédiatement sauté sur ce Marvel Saga 7 consacré à Hercule, dont j'attends la parution en français depuis un moment.
[IMG]http://sphotos.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-snc4/hs044.snc4/34544_413240504647_184420154647_4329221_4016792_n.jpg[/IMG] Le travail éditorial est vraiment bon sur ce numéro : -une couverture double (pas de publicité derrière) -l'intégralité du mini-event Assault on New Olympus est publié -un bon résumé par Christian Grasse, sans spoiler -de même, l'édito de fin est plein d'informations et transpire d'un vrai intérêt pour le personnage -les couvertures des différents épisodes sont placés au début de ceux-ci, et non à la fin du magazine. Ce qui rend le tout plus agréable et plus clair. Malheureusement, la traduction m'a totalement gâché la lecture. Je ne connais pas cette Madame Effosse-Roche et je ne veux pas préjuger de ses compétences. Soit elle a travaillé dans de très mauvaises conditions (urgence, absence de relecture, fatigue ?) soit on l'a embauchée pour un travail qu'elle n'est pas en capacité de produire. Les erreurs sont extrêmement nombreuses, et de plusieurs types : -inélégance et inadaptation des niveaux de langue (omission de la négation, variation pouvant aller du langage châtié au "djeune" pour un même personnage) -méconnaissance de l'univers marvel en général et d'Hercule en particulier. -mauvaise maîtrise de la langue française. orthographe, grammaire, syntaxe. -contresens nombreux, laissant penser que Madame Effosse-Roche ne maîtrise qu'imparfaitement la langue anglaise Un grand nombre d'absurdités me sautaient aux yeux, et je me suis finalement procuré la VO pour profiter d'une lecture agréable. Je ne possède malheureusement pas de scanner, mais je peux vous dire que la version traduite entame une bonne partie du plaisir, et gêne grandement la compréhension. Je repasserai avec des exemples précis quand j'aurai un peu de temps. Super topic au fait ![/QUOTE] Lol Sans exemples, ton post ne sert à rien. [QUOTE]ma prochaine salve, qui sera [I]bien[/I] saignante que la première[/QUOTE] Relol.
__________________
Mon Blog sur les Séries TV : http://seriesverseofknight.hautetfort.com/ |
#173
|
||||
|
||||
Elle faisait à l'époque Xtreme X-Men, qui était juste une horreur à lire. Déjà, elle sévissait avec tout ce que tu as mis en avant sur le HS Hercule.
Autrement dit, en plus de cinq ans, elle n'a pas su progresser. |
#174
|
||||
|
||||
[QUOTE=Yaneck;1104613]Elle faisait à l'époque Xtreme X-Men, qui était juste une horreur à lire. Déjà, elle sévissait avec tout ce que tu as mis en avant sur le HS Hercule.
Autrement dit, en plus de cinq ans, elle n'a pas su progresser.[/QUOTE] Ou n'a pas voulu. Et pendant ces 5 ans, les suppliques des lecteurs ont été maintes et maintes fois soulevées sur le forum de Panini. Rien n'a changé. |
#175
|
||||
|
||||
Au passage, ceux qui parmi vous fréquentent la page Facebook de Panini, n'hésitez pas à poster les images montrées en exemples; ce serait dommage que Raymond Domenech ne puisse pas remonter l'information à ses gentils patrons...
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi : "Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !" |
#176
|
||||
|
||||
Il me semblent que dans Demon in the bottlel'edition recente il y a des coquilles de traduction ,je l'ai survolé et offert a un ami et repris la vo et lu en une traite si quelqu'un peut me le confirmer ?
__________________
ma liste de vente de VO : singles, lots complets et TPBs http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=25246 Gourvy the best of comics shopper http://www.buzzcomics.net/forumdisplay.php?f=176 Mon petit blog http://comicsplace.unblog.fr/ Mon petit fanzine N° 0 a 5 disponibles http://www.buzzcomics.net/showpost.p...83&postcount=1 |
#177
|
||||
|
||||
Il y a l'adresse internet indiquée en deuxième page de couverture.
__________________
Allez, tout le monde en choeur chante avec moi : "Wolverine est un idiot, c'est Cyclope le plus beau !" |
#178
|
||||
|
||||
[QUOTE=cyclopebox;1105191]Il y a l'adresse internet indiquée en deuxième page de couverture.[/QUOTE]
De Panini France ou d'un service de réclamations? Enfin, je posais la question pour toi aussi... :D
__________________
Alan Moore : "I should just keep me mouth shut, I just upset people." Ma galerie sur Comic Art Fans
|
#179
|
||||
|
||||
En lisant ce midi le TPB de x-factor.. je suis tombe sur un jeu de mots typiquement anglais et me demandais comment cela pouvait etre traduit en francais...
C'est dans l'episode 48.. quand Monet defonce un mur, nue comme un ver et murmure "clothes".... La femme se rapporcche et lui dit un truc du genre.. What do you want to sat, you want me to come closed to you... etc.. Je ne sais pas si c'est deja sorti en VF (j'ai lache la revue...) mais serais curieux de savoir comment ca peut etre traduit.. puisque litteralement ca donne rien, bien sur... |
#180
|
||||
|
||||
Si je peux me permettre, je pense que certains exemples que tu as cité cyclopebox ne méritent pas d'être envoyés à Panini. Le truc de la plume dans le cul et certains exemples d' Infinite Crisis ne valent pas le coup je trouve ! (n'envoyer véritablement que les plus marquants)
Par ailleurs je pense que le "Faut que je t'avoue un truc" de All-Star Superman est bien moins marquant que le "Bizarro like" traduit en "Bizarro comme". J'ai le souvenir qu'il avait été évoqué sur ce forum ou un autre que l'expression "We're gonna do this school old time" avait été traduit par "On va se faire cette vieille école" ou un truc dans le genre (c'était dans un Max Punisher). Ça c'est une perle. Mais globalement il faut faire attention à prendre des exemples assez marquants car ça peut carrément diluer notre propos si on parle d'un truc qui peut faire débat. Dernière modification par softverre ; 09/11/2010 à 19h00. |
|
|