Précédent   Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. > > Comics Culture

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #46  
Vieux 27/03/2004, 13h18
Avatar de Corbulon
Corbulon Corbulon est déconnecté
Banni
 
Date d'inscription: février 2003
Localisation: opal city
Messages: 819
Corbulon change la caisse du Fauve
C'était une maxime "off" ?
Réponse avec citation
  #47  
Vieux 27/03/2004, 13h31
Avatar de Ivan Rebroff
Ivan Rebroff Ivan Rebroff est déconnecté
acratopège dilettante
 
Date d'inscription: novembre 2003
Localisation: Paris
Messages: 5 188
Ivan Rebroff change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par gillesC
Ce qu'il faudrait faire pour éliminer à jamais ces problèmes de traduction, c'est traduire comme cela a été fait ici, et faire tout simplement un petite demi-page de notes à la fin du bouquin. D'une part, ça permettrait aux gens de mieux comprendre toute la pensée de l'auteur, et en plus ça les ferait progresser en anglais!
Pourquoi s'arrêter en si bon chemin? Pourquoi ne pas permettre au lecteur de prendre la place du traducteur, d'avoir pour lui-même une conception personnelle et intrinsèque de ce qu'a voulu exprimer l'auteur, par une plongée dans le matériau direct?
Oh, je viens de m'en rendre, ça existe déjà; c'est beau, la v.o.
Réponse avec citation
  #48  
Vieux 27/03/2004, 13h45
Avatar de charles
charles charles est déconnecté
Working class hero
 
Date d'inscription: novembre 2002
Messages: 435
charles change la caisse du Fauve
Ivan et son combat millénaire... mais non il radote pas!
Réponse avec citation
  #49  
Vieux 27/03/2004, 14h05
frpeneaud
Non membre
 
Messages: n/a
Citation:
Posté par Corbulon
C'était une maxime "off" ?
Je me vengerai un jour.
Réponse avec citation
  #50  
Vieux 27/03/2004, 14h07
Avatar de XXL
XXL XXL est déconnecté
Rédac chef de SCARCE
-Généalogiste Sénile-
 
Date d'inscription: août 2003
Localisation: Lille (le nord!)
Messages: 8 923
XXL est patriote comme captain AmericaXXL est patriote comme captain AmericaXXL est patriote comme captain AmericaXXL est patriote comme captain AmericaXXL est patriote comme captain AmericaXXL est patriote comme captain AmericaXXL est patriote comme captain AmericaXXL est patriote comme captain AmericaXXL est patriote comme captain AmericaXXL est patriote comme captain AmericaXXL est patriote comme captain America
Vengeur un jour, vengeur toujours!
Réponse avec citation
  #51  
Vieux 27/03/2004, 14h10
frpeneaud
Non membre
 
Messages: n/a
Citation:
Posté par XXL
Vengeur un jour, vengeur toujours!
Mouais. Va te doucher avant de faire des blagues.
Réponse avec citation
  #52  
Vieux 27/03/2004, 14h22
Avatar de Wolken_tom
Wolken_tom Wolken_tom est déconnecté
Super Héros maitre du monde
 
Date d'inscription: novembre 2003
Localisation: Paris 15e
Messages: 352
Wolken_tom change la caisse du Fauve
A lire tous ces posts comment ne pas se jeter sur cette série.
je ne connaissais la série que par le crossover avec autority et tous les articles et commantaires lu dessus (tous favorable bien évidemment) et j'attendais son retour en france avec impatience.
Je l'ai vu mardi et ne pouvant pas le prendre (je prenait déja le x-men 1980 qui me manquait) je n'ai pas résisté au besoin de me le faire mettre de coté de peur qu'il n'y en ait plus et de devoir attendre un mois de plus pour l'avoir.
Je retourne le chercher aujourd'hui je devrais ne pas regretter
Réponse avec citation
  #53  
Vieux 27/03/2004, 14h51
Avatar de Mycroft
Mycroft Mycroft est déconnecté
Légende urbaine ...
-Sentinelle du Temple-
 
Date d'inscription: novembre 2003
Localisation: Le Mans
Messages: 5 964
Mycroft est un teen titansMycroft est un teen titansMycroft est un teen titansMycroft est un teen titansMycroft est un teen titansMycroft est un teen titansMycroft est un teen titansMycroft est un teen titansMycroft est un teen titansMycroft est un teen titansMycroft est un teen titans
Acheté et lu ! Certains épisodes avec une troisième traduction ! Le feinte Just us, Justice, Just nous, Just Ici je l'ai vraiment comprise après avoir lu la trad de Soleil ! Tout comme l'histoire de la pisse de chien et du froid, pas très claire au premier abord ! En tous cas pour moi ! Mais bon, en ce qui concerne la trad, il faut choisir : la Vo si on a le budget et le courage, la VF sinon ! Et dans ce cas on fait confiance au traducteur qui est un pro ! Après on aime ou pas, ça c'est autre chose ! Moi en lisant le Semic Book y a des trucs que je trouvais plus sympas dans les trads précédentes, mais aussi d'autres plus compréhensible dans le Semic Book ! Par contre y a deux ou trois moments (surtout un en fait mais je viens de le relire et déjà ça s'éclaircit, même si, perso je trouve la phrase malfoutue) dans les inédits ou tu te demandes si c'est un délire d'Ellis, une erreur de trad, ou une coquille au lettrage ! Voir les trois ! Le doute inhérent à toute trad, quoi ! Mais c'est rare ! Mais en fait pour les lecteurs qui suivent seulement le VF et n'ont jamais vu d'extrait VO pour faire la comparaison, ça passe généralement bien et c'est je crois l'essentiel ! Les traducteurs ont souvent bien du courage et du talent !
Sinon, sur le contenu des épisodes, je suis content de voir que l'intrigue avec The Four Et Elijah, sur laquelle je suis déjà bien informé grâce au forum, décolle vraiment dans le dernier (#6), voir l'avant-dernier épisode (#5) ! Vite la suite !
__________________
Rétrospective Captain Marcel sur mon blog

Marcel Duo : Le Sage et l'Impétueux : Sergent Marcel et Adam Space contre ... Djokessada ?!?, avec Tandhruil.

Sergent Marcel : Rapports non protégés : une BD cosmique avec Satanispunkrocker

Mes gros sabots sont sur Twitter : https://twitter.com/Caducite
Réponse avec citation
  #54  
Vieux 27/03/2004, 14h51
crimson10
Non membre
 
Messages: n/a
Citation:
Posté par Ivan Rebroff
Pourquoi s'arrêter en si bon chemin? Pourquoi ne pas permettre au lecteur de prendre la place du traducteur, d'avoir pour lui-même une conception personnelle et intrinsèque de ce qu'a voulu exprimer l'auteur, par une plongée dans le matériau direct?
Oh, je viens de m'en rendre, ça existe déjà; c'est beau, la v.o.
En fait les éditeurs français devraient tout publier en VO et s'accocier avec Harrap's et compagnie pour relancer la vente de dictionnaires franco-anglais en France...
Réponse avec citation
  #55  
Vieux 27/03/2004, 15h23
frpeneaud
Non membre
 
Messages: n/a
Citation:
Posté par crimson10
En fait les éditeurs français devraient tout publier en VO et s'accocier avec Harrap's et compagnie pour relancer la vente de dictionnaires franco-anglais en France...
En fait, tout le monde devrait parler Anglais dans le monde entier, parce que franchement, hein, ça serait vachement plus pratique.
Réponse avec citation
  #56  
Vieux 27/03/2004, 16h30
Avatar de Ivan Rebroff
Ivan Rebroff Ivan Rebroff est déconnecté
acratopège dilettante
 
Date d'inscription: novembre 2003
Localisation: Paris
Messages: 5 188
Ivan Rebroff change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par crimson10
En fait les éditeurs français devraient tout publier en VO et s'accocier avec Harrap's et compagnie pour relancer la vente de dictionnaires franco-anglais en France...
Je me suis toujours demandé, trouve-t-on le terme "zarma" dans le Harrap's?


Citation:
Posté par frpeneaud
En fait, tout le monde devrait parler Anglais dans le monde entier, parce que franchement, hein, ça serait vachement plus pratique.
En fait, les scénaristes de comic book américains et britanniques devraient écrire leur texte en français, ce serait vachement plus simple.
Réponse avec citation
  #57  
Vieux 27/03/2004, 16h35
frpeneaud
Non membre
 
Messages: n/a
Citation:
Posté par Ivan Rebroff
En fait, les scénaristes de comic book américains et britanniques devraient écrire leur texte en français, ce serait vachement plus simple.
Et les traducteurs le réécriraient en Anglais, juste pour semer un peu plus la confusion.
Réponse avec citation
  #58  
Vieux 27/03/2004, 16h39
Avatar de Ivan Rebroff
Ivan Rebroff Ivan Rebroff est déconnecté
acratopège dilettante
 
Date d'inscription: novembre 2003
Localisation: Paris
Messages: 5 188
Ivan Rebroff change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par frpeneaud
Et les traducteurs le réécriraient en Anglais, juste pour semer un peu plus la confusion.
Avec les fautes de syntaxe, les coquilles et les déviations de sens d'usage.
Réponse avec citation
  #59  
Vieux 27/03/2004, 16h46
frpeneaud
Non membre
 
Messages: n/a
Citation:
Posté par Ivan Rebroff
Avec les fautes de syntaxe, les coquilles et les déviations de sens d'usage.
Avec un logiciel de traduction automatique, tu veux dire.

Tiens, je repense à un truc. Un cinglé a automatisé un passage par Babelfish à travers diverses langues.

Par exemple, "My tailor is rich" donne "Mine to move has advanced and behind scherblockes" après babelization.

Le site est là : http://www.tashian.com/multibabel/
Réponse avec citation
  #60  
Vieux 27/03/2004, 18h02
MattMurdock
Non membre
 
Messages: n/a
hello
lu hier soir planetary tres bien.
il manque des reponses a mes questions!!
qui est ce perso a la fin qui dirige le vortex?
qui est le 4eme ?
merci
Réponse avec citation
Réponse

Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non

Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 11h02.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Skin Design et Logos By Fredeur
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !