|
#1
|
||||
|
||||
Parce qu'on est pas que des égoïstes et qu'on pense à celui qui n'a jamais fini ses études, au fonctionnaire dans l'administration ou dans la police, pour paraphraser ce si intelligent Moma, qui ne lit pas forcément l'Anglais. Tous les lecteurs ne sont pas forcément bilingues, mais tous les lecteurs ont droit de profiter de la même façon des titres dans une traduction soignée et respectueuse de la VO. Certains éditeurs y arrivent, pas d'autres.
Parce que l'on peut peut-être réfléchir à 2 fois quand on nous propose la même histoire avec un prix beaucoup plus intéressant (pour l'édition française, par exemple), mais qu'on aimerait lire dans une traduction correcte, voire satisfaisante. Et on ne demande pas à Jeremy de dénoncer ses "collègues", on lui demande de faire "remonter", qu'il y ait un vrai dialogue avec l'éditeur. Prenons l'exemple de Glénat : Glénat organise régulièrement des séances de questions / réponses avec les lecteurs. Les lecteurs se sont plaint de la traductrice de Captain Tsubasa / Olive & Tom, qui n'y connaissait rien au foot. Réaction du porte-parole de Glénat ? Parce qu'il faut bien que quelqu'un ait servi d'intermédiaire. Après les remontées des lecteurs, leurs critiques, Glénat a mis une autre personne pour traduire le titre. Est-ce que la personne ou les personnes se sont dites " Oh mince, les lecteurs sont pas contents, mais on va rien dire, parce que la traductrice est une collègue, elle fait ce qu'elle peut ? Au bout d'un moment, quand on travaille pour une boîte, il faut arrêter de voir les bons sentiments...
__________________
Mon Blog sur les Séries TV : http://seriesverseofknight.hautetfort.com/ |
#2
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Je sais bien que tout le monde n'est pas bilingue. Bien pour ça que ma question concernait ceux qui ont un bon niveau d'anglais. En ce qui les concerne, le choix VF plutôt que VO m'intriguait, j'ai donc posé la question, voilà. Oui, oui, le prix comme l'a dit Cyclopebox semble donc être le critère de choix déterminant, donc, ok. Je ne connaissais pas l'exemple de Glénat dont tu parles. Belle réaction de la part de cet éditeur pour le coup. A saluer, en effet. |
#3
|
||||
|
||||
Parce que Glénat est un éditeur sérieux, qui tient à son image, qui écoute ses lecteurs, a à coeur de leur offrir les meilleures éditions possibles. Comme ceux du marché, à l'exception de Panini, justement (l'éditeur le moins appréciés des lecteurs de mangas). Enfin c'est plus facile à faire quand on est sur un secteur avec une forte concurrence, que quand on est en situation de quasi-monopole, où là, on peut être beaucoup plus méprisant avec le lectorat.
__________________
Mon Blog sur les Séries TV : http://seriesverseofknight.hautetfort.com/ |
#4
|
||||
|
||||
La vf est moins chere certes mais a quel prix des traductions immondes et d'un niveau pour des enfants de 10 ans et non pas pour le public visé justement ,je prends toujours l'exemple d'ultimates justement car ca aurait du etre l'edition ultime mais avec des erreur de traduction et des épisodes bouches trou non !
Le cas d'hercules justement est monstrueux car une saga complete sans negation et sans parler du ton d'hercule perd tout son interet !
__________________
ma liste de vente de VO : singles, lots complets et TPBs http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=25246 Gourvy the best of comics shopper http://www.buzzcomics.net/forumdisplay.php?f=176 Mon petit blog http://comicsplace.unblog.fr/ Mon petit fanzine N° 0 a 5 disponibles http://www.buzzcomics.net/showpost.p...83&postcount=1 |
#5
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
Vous pensez vraiment que les traducteurs ne lisent pas ce genre de topic sur le net ? Vous pensez vraiment que l'éditeur est dans l'ignorance de tout ces problèmes ? Qu'il n'a jamais reçu de courrier ou d'email à ce propos ? |
#6
|
||||
|
||||
Panini le sait mais tant que :
1 il n'y a rien d'officiel c'est a dire recommandé avec signatures et probleme et remontée aux consommateurs ils bougeront pas. 2 les gens continuent d'acheter pourquoi s'arreter ,les gens que ce soit bon ou pas continueront d'acheter la minorité qui a des c..... n'est pas assez nombreuse devant les defenseurs de la sandwicherie qui les idolatrent meme avec des erreurs pourvu qu'ils aient leur dose mensuelle sans se soucier du contenu et de pas faire de trou dans la bibliotheque . Il y a pas si longtemps l'an dernier ou cette année sur un titre Marvel US une page de publicité a été déchirée d'origine ,Marvel a reimprimé le dit nuemro (me semble que c'etais New avengers ) Michel en avait parlé a l'époque .
__________________
ma liste de vente de VO : singles, lots complets et TPBs http://www.buzzcomics.net/showthread.php?t=25246 Gourvy the best of comics shopper http://www.buzzcomics.net/forumdisplay.php?f=176 Mon petit blog http://comicsplace.unblog.fr/ Mon petit fanzine N° 0 a 5 disponibles http://www.buzzcomics.net/showpost.p...83&postcount=1 |
#7
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||
J'imagine que le problème de Panini est financier: ils ne peuvent (pour garder leur marge bénéficiaire) engager de meilleurs traducteurs avec un salaire à l'avenant et mettre plus de moyens dans la correction. Heureusement qu'il y a malgré tout des traducteurs passionnés qui eux rendent un travail tout à fait appréciable. |
#8
|
|||
|
|||
C'est anecdotique mais je sais qu'une des personnes dont vous parlez souvent n'a pas Internet.
__________________
Jérémy Manesse |
Tags |
chouineries |
|
|