Précédent   Buzz Comics, le forum comics du monde d'après. > > Comics Culture

Réponse
 
Outils de la discussion Modes d'affichage
  #106  
Vieux 13/02/2014, 18h28
Avatar de Mordiggian
Mordiggian Mordiggian est déconnecté
Super Héros super puissant
 
Date d'inscription: août 2013
Localisation: 77
Messages: 333
Mordiggian joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMordiggian joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMordiggian joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMordiggian joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMordiggian joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMordiggian joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMordiggian joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMordiggian joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMordiggian joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMordiggian joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMordiggian joue à l'Homme-Taupe dans son jardin
Citation:
Posté par Zen arcade
Voir le message
Lire en anglais, ce n'est pas faire de la traduction instantanée de l'anglais au français.
Lire en anglais, c'est comprendre en anglais.
)
Exactement.
Réponse avec citation
  #107  
Vieux 13/02/2014, 18h32
Avatar de Remy Lebeau
Remy Lebeau Remy Lebeau est déconnecté
la librairie des otakus
 
Date d'inscription: décembre 2009
Messages: 9 203
Remy Lebeau change la caisse du Fauve
C'est surtout qu'au delà de comprendre des mots, il faut trouver la tournure de phrase qui sera compréhensible par tous tout en donnant le même sens à l'originale. C'est là je pense la difficulté de bien traduire.
__________________
Vous voulez faire un cadeau comics ou mangas ou vous faire plaisir pendant le confinement? Soutenez une librairie indépendante et profitez de l'envoi postale en colissimo à 0.01€.
https://www.facebook.com/LibrairieOtakus/
Réponse avec citation
  #108  
Vieux 13/02/2014, 18h51
Avatar de FrancoisG
FrancoisG FrancoisG est déconnecté
Dieu qui déchire sa race
 
Date d'inscription: août 2007
Messages: 4 214
FrancoisG change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Zen arcade
Voir le message
L'intérêt de lire en VO, c'est justement de ne pas devoir passer par une traduction.
Ni celle d'un traducteur, ni même, et surtout celle, personnelle, du lecteur.

Lire en anglais, ce n'est pas faire de la traduction instantanée de l'anglais au français.
Lire en anglais, c'est comprendre en anglais.
(c'est d'ailleurs pourquoi je trouve très difficile de critiquer une traduction. Moi qui lis sans problème en VO, je serais cependant bien incapable de proposer une traduction française réussie d'un texte en anglais)
Oui, quand je parle d'instinct, ça va en ce sens ! Mais tu ne penses pas que certains comprennent mal (et non pas "traduisent mal", hein) ?
__________________

- Oh, là mon pote je t'arrête, tu déconnes. Être complétiste et aimer les variantes, ça fait deux.
- Qui a dit le contraire ! Je te dis que c'est du même ordre !
Réponse avec citation
  #109  
Vieux 13/02/2014, 18h57
Fletcher Arrowsmith Fletcher Arrowsmith est déconnecté
...
-Généalogiste Sénile--Gardien du Temple-
 
Date d'inscription: avril 2005
Messages: 33 969
Fletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermindFletcher Arrowsmith bat Charles Xavier au mastermind
Citation:
Posté par Zen arcade
Voir le message
L'intérêt de lire en VO, c'est justement de ne pas devoir passer par une traduction.
Ni celle d'un traducteur, ni même, et surtout celle, personnelle, du lecteur.

Lire en anglais, ce n'est pas faire de la traduction instantanée de l'anglais au français.
Lire en anglais, c'est comprendre en anglais.
(c'est d'ailleurs pourquoi je trouve très difficile de critiquer une traduction. Moi qui lis sans problème en VO, je serais cependant bien incapable de proposer une traduction française réussie d'un texte en anglais)
Je suis tout à fait d'accord avec tes propos. Combien de fois j'ai compris ce que je lisais sans pouvoir le coucher en français sur le papier.
__________________
“Our dreams make us large.” Jack Kirby

MES VENTES DE COMICS : ICI
Réponse avec citation
  #110  
Vieux 13/02/2014, 19h34
Avatar de Gassian
Gassian Gassian est déconnecté
French Ducktor
-Sentinelle du Temple-
 
Date d'inscription: mai 2003
Messages: 11 120
Gassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme SpidermanGassian est agile comme Spiderman
Citation:
Posté par Zen arcade
Voir le message
L'intérêt de lire en VO, c'est justement de ne pas devoir passer par une traduction.
Ni celle d'un traducteur, ni même, et surtout celle, personnelle, du lecteur.
Tiens, à ce sujet, j'ai remarqué que, depuis que je suis repassé à la VF, les rares fois où je relis des comics en VO, j'ai tendance justement à traduire en VF dans ma tête, ce que je ne faisais plus depuis une éternité.
Plus troublant, il m'arrive de faire la démarche inverse quand je lis en VF : je cherche, presque inconsciemment, à retrouver le texte initial.
Je devrais peut-être tenter une reconversion dans la trad ... au moins à titre de thérapie.
Réponse avec citation
  #111  
Vieux 13/02/2014, 21h20
Avatar de Remy Lebeau
Remy Lebeau Remy Lebeau est déconnecté
la librairie des otakus
 
Date d'inscription: décembre 2009
Messages: 9 203
Remy Lebeau change la caisse du Fauve
tu veux pas prendre la place de Laurence Belingrad? ça ça serait une bonne thérapie...
__________________
Vous voulez faire un cadeau comics ou mangas ou vous faire plaisir pendant le confinement? Soutenez une librairie indépendante et profitez de l'envoi postale en colissimo à 0.01€.
https://www.facebook.com/LibrairieOtakus/
Réponse avec citation
  #112  
Vieux 14/02/2014, 09h17
Avatar de Misterwan
Misterwan Misterwan est déconnecté
#1 Walking Dead Fan
 
Date d'inscription: février 2008
Localisation: La Roche sur Yon, Vendée
Messages: 544
Misterwan change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Ransom
Voir le message
Tiens, à ce sujet, j'ai remarqué que, depuis que je suis repassé à la VF, les rares fois où je relis des comics en VO...
Donc un passage à la VF confirmé pour Ransom ! Ca fera presqu'un an ! Happy birthday !
__________________
ID PSN PS4 : Misterwan
Réponse avec citation
  #113  
Vieux 14/02/2014, 09h23
cocol2t cocol2t est déconnecté
Super Héros maitre du monde
 
Date d'inscription: avril 2004
Messages: 436
cocol2t change la caisse du Fauve
Zen Arcade a parfaitement résumé la chose. Je rajouterai juste que lire en VF, c'est faire face à un style d'écriture ou une manière de s'exprimer qui est propre au traducteur.
Outre les erreurs grossières que certains peuvent parfois relever et qui, je trouve, prètent plus à sourire qu'autre chose (après tout ça nous arrive à tous de ne pas être 100% au top au boulot), c'est souvent l'impression de lire une succession de bulle sans lien les unes avec les autres qui me gène en VF. Non pas que ce soit systèmatique, mais suffisment fréquent pour retourner à la vo, là où je n'ai pas ce ressenti.
Réponse avec citation
  #114  
Vieux 14/02/2014, 10h47
Avatar de Misterwan
Misterwan Misterwan est déconnecté
#1 Walking Dead Fan
 
Date d'inscription: février 2008
Localisation: La Roche sur Yon, Vendée
Messages: 544
Misterwan change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par cocol2t
Voir le message
c'est souvent l'impression de lire une succession de bulle sans lien les unes avec les autres qui me gène en VF. Non pas que ce soit systèmatique, mais suffisment fréquent pour retourner à la vo, là où je n'ai pas ce ressenti.
Ca oui, ça m'arrive souvent. C'est traduit et pourtant je ne comprends toujours pas et les propos me paraissent incohérents. Une relecture en VO ne me donne pas forcément ce sentiment et je me rends compte que j'avais très bien compris ce qui se passait en VO. Comme quoi, ressenti et traduction sont deux phases bien différentes.
__________________
ID PSN PS4 : Misterwan
Réponse avec citation
  #115  
Vieux 14/02/2014, 16h57
Avatar de Mandrill
Mandrill Mandrill est déconnecté
Super-Singe
 
Date d'inscription: mars 2005
Localisation: Montrouge
Messages: 2 502
Mandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardinMandrill joue à l'Homme-Taupe dans son jardin
Et en VO vous êtes pas confrontés à un style d'écriture propre à l'auteur ?
__________________
Je pense donc je signe.
Réponse avec citation
  #116  
Vieux 14/02/2014, 17h00
Avatar de JB
JB JB est déconnecté
GenSen
-Généalogiste Sénile-
 
Date d'inscription: juin 2013
Messages: 11 461
JB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme SpidermanJB est agile comme Spiderman
Pour ma part, pas vraiment. A mon avis, quand c'est bien écrit, il y a moins un style de l'auteur que des voix propres aux personnages (hormis les cases de narrations)
Réponse avec citation
  #117  
Vieux 14/02/2014, 21h02
cocol2t cocol2t est déconnecté
Super Héros maitre du monde
 
Date d'inscription: avril 2004
Messages: 436
cocol2t change la caisse du Fauve
Citation:
Posté par Mandrill
Voir le message
Et en VO vous êtes pas confrontés à un style d'écriture propre à l'auteur ?
Bien sur que si, mais si je peux apprécier celui de l'auteur que je lis en vo, je ne suis pas obligé d'apprécier celui du traducteur....
Réponse avec citation
  #118  
Vieux 14/02/2014, 22h57
doop doop est déconnecté
bouzouk force !!!!
-Gardien du Temple-
 
Date d'inscription: juillet 2005
Messages: 25 078
doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0doop sait diviser par 0
Citation:
Posté par JB
Voir le message
Pour ma part, pas vraiment. A mon avis, quand c'est bien écrit, il y a moins un style de l'auteur que des voix propres aux personnages (hormis les cases de narrations)
Arfff, quand même, du Moore c'est super reconnaissable en VO, pareil pour Gaiman et même Fraction (enfin, pas tout le temps).
Réponse avec citation
  #119  
Vieux 15/02/2014, 11h22
Avatar de zenita
zenita zenita est déconnecté
Le Boss, le Barca, la vie
 
Date d'inscription: février 2009
Localisation: Nord (59)
Messages: 2 624
zenita a le phone d'Elektrazenita a le phone d'Elektrazenita a le phone d'Elektrazenita a le phone d'Elektrazenita a le phone d'Elektrazenita a le phone d'Elektrazenita a le phone d'Elektrazenita a le phone d'Elektrazenita a le phone d'Elektrazenita a le phone d'Elektrazenita a le phone d'Elektra
Perso, je ne suis pas bilingue mais je me débrouille. j'ai fait de la VO pendant presque 15 ans sans avoir de vrais gros problèmes de compréhension sur les séries que je lisais (sauf quelques exceptions : promethea, paradigm, ...)

depuis que je rachète ponctuellement des comics en VF, je ne peux pas vraiment me plaindre des traductions en tant que telles mais plutôt parfois des choix personnels de formulation. les traducteurs sont bien plus compétents que moi dans la compréhension de la langue mais ils utilisent leur langage, leur manière de s'exprimer qui n'est évidemment pas toujours la mienne...

ce problème ne se pose pas en VO évidemment mais la vie (le stress du boulot en tre autre...) fait que je préfère ne pas me "casser" la tête à lire de la VO alors que la VF proposée est plutôt de qualité et qu'elle me procure une satisfaction suffisante...

par exemple, une série comme the massive me paraît exigeante déjà en VF mais alors en VO encore plus (besoin d'être concentré sur ma lecture)

pour du x-men de bendis, je peux lire ça devant un bon match du Barca sans souci (sauf le match de mardi )
__________________
King, Springsteen, Guardiola, Brubaker et tous les autres
Réponse avec citation
  #120  
Vieux 15/02/2014, 11h47
Avatar de Fred le mallrat
Fred le mallrat Fred le mallrat est déconnecté
Généalogiste sénile
-Généalogiste Sénile--Sentinelle du Temple-
 
Date d'inscription: août 2002
Localisation: bordeaux
Messages: 22 272
Fred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec DiabloFred le mallrat mange des gauffres avec Diablo
Citation:
Posté par Zen arcade
Voir le message
L'intérêt de lire en VO, c'est justement de ne pas devoir passer par une traduction.
Ni celle d'un traducteur, ni même, et surtout celle, personnelle, du lecteur.

Lire en anglais, ce n'est pas faire de la traduction instantanée de l'anglais au français.
Lire en anglais, c'est comprendre en anglais.
(c'est d'ailleurs pourquoi je trouve très difficile de critiquer une traduction. Moi qui lis sans problème en VO, je serais cependant bien incapable de proposer une traduction française réussie d'un texte en anglais)
yep
je lis plus beaucoup de VO (plus des mags twomorrows ou des bouquins) mais ca m a toujours fait ca..
Quand quelqu un vient a coté de toi et te dis "Ouah tu comprends l'anglais? Qu'est ec que ca veut dire ici?" j en donne toujours une trad de merde par rapport au moment où je lis en anglais (sans traduire dans ma tête). je vois bien à la tête de la personne qu elle se dit que je mythone grave...

Apres perso, je prefere la VF... j ai lu beaucoup de VO par le passé mais par necessité.

Par contre quand j ai relu Promethea ou Sandman seson of Mist en VF... j ai pas découvert l histoire; j avais compris l essentiel mais en VF je comprenais tout et ce fut comme une premiere lecture.

Dernière modification par Fred le mallrat ; 15/02/2014 à 11h56.
Réponse avec citation
Réponse


Règles de messages
Vous ne pouvez pas créer de nouvelles discussions
Vous ne pouvez pas envoyer des réponses
Vous ne pouvez pas envoyer des pièces jointes
Vous ne pouvez pas modifier vos messages

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non

Navigation rapide


Fuseau horaire GMT +2. Il est actuellement 05h12.


Powered by vBulletin® Version 3.8.3
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Version française #20 par l'association vBulletin francophone
Skin Design et Logos By Fredeur
Buzz Comics : le forum comics n°1 en France !